August 29, 2004
Translation
It's always fun when the U.S. military contradicts itself within the confines of a single sentence:
U.S. soldiers in Humvees drove through the neighborhood with loudspeakers, telling people to stay inside because coalition forces were "cleaning the area of armed men". [Emphasis added.]
In addition to the self-contradiction, the military didn't get that last bit quite right. Here's the sentence as it should read, with the changes in italics:
"...'cleansing' the area of armed niggers."
But, isn't Arab-"cleansing" supposed to be Israel's job?
Posted by Eddie Tews at August 29, 2004 08:33 PM
Comments